Archivos de la categoría ‘Horror’

girls_dont_die

Bad Girls Don’t Die

Katie Alender

Cuando la hermana pequeña de Alexis, Kasey se obsesiona con una muñeca antigua, todos piensan que es algo normal, sin más ni menos. Alexis por su parte, se considera “rara” tanto para los jóvenes de su escuela, como para sus padres e incluso sus amigos góticos. Las cosas se vuelven aún más extrañas cuando la casa donde viven comienza a cambiar… Las puertas se abren por sí solas, el agua hierve sin estar en la estufa y sin necesidad de aire acondicionado, la casa se encuentra tan fría que las chicas pueden ver su propia respiración. Kasey está cambiando también, sus ojos se vuelven verdes y comienza a utilizar palabras antiguas que ya nadie utiliza. La antigua Kasey amante de muñecas ha desaparecido y una nueva Kasey llena de odio a aparecido. Alexis es la única que puede detener a su hermana pero.. ¿Y si esa niña de ojos verdes ya no es Kasey?

Por alguna razón que aun no entiendo, Youtube me presentó el book trailer del presente libro de manera “aleatoria” y “espontánea”. Curiosamente, me llamó mucho la atención aunque, al principio creí que se trataba de alguna serie nueva o próxima a ser estrenada ¡Nunca esperé que fuera un libro! Poco después, comencé a investigar el título y descubrí que, por supuesto, Bad Girls Don’t Die, se encuentra apoyada por completo por ¡Disney!

Independientemente de ello, le di una oportunidad y la verdad es que, en simples palabras, es bastante interesante.

Alexis, nuestra protagonista, aparte de ser un tanto “antisocial” y autodenominada “extraña”, se enfrente a una extraña posesión que sufre su hermana. Si bien, la premisa es muy simple (e incluso un tanto “sobre explotada”) el libro tiene elementos que fácilmente atraerá la atención de muchos adolescentes, incluso de cierta forma presiento que, si la triología se vuelve exitosa fácilmente puede ser llevada a televisión. La verdad no sé, si ello sea positivo o negativo, pero verdaderamente al leerlo sientes que te encuentras en una serie, es más, al detenerte en algún momento crítico de la trama te permite verlo como un “capítulo más”.

Independientemente de los planes a futuro para el libro, es un ejemplo sólido de temas sobrenaturales. La posesión de una pequeña, el uso de “muñecas” con el espíritu de alguien atrapado en ella, así como objetos malditos y talismanes de protección son los clásicos elementos de novelas de terror y misterio, además, el hecho de ser presentado desde el punto de vista de una protagonista peculiar ayuda bastante a querer continuar leyendo y descubrir el misterio de lo que sucede.

Por supuesto, no es el mejor libro de misterio o terror que existe, es más, estoy por completo seguro que muchas personas lo encontrarán un poco aburrido o tedioso, además, la protagonista es tan diferente que o te agrada o simplemente la odias. Hablando de ella, se podría decir que es un personaje un tanto “cerrado” esto es, se encierra en su mundo y es observadora muy crítica de su alrededor, por supuesto, las experiencias vive dentro de la trama del libro, le ayuda mucho a abrirse y modificar de cierta manera su persona.

Si les agrada el tema sobrenatural y buscan un libro sencillo con toques de series de misterio tipo Pretty Little Liars (únicamente por el tono del misterio, las tramas son por completo diferentes) es una buena opción para entretenerse un rato. En mi opinión se merece 4 estrellas, pero por supuesto no olviden que es un libro con patrocinio de Disney, lo cual significa que no esperen escenas demasiado fuertes o terribles.

Por cierto, para aquellos curiosos, he aquí el book trailer que llamó mi atención:

Anuncios

9788499187112-La_Restauradora-Amanda_Stevens-bajaLa Restauradora

Amanda Stevens

Amelia Gray tiene veintisiete años y desde los quince puede ver fantasmas. Heredó el don (o maldición) de su padre, y también a través de él supo las reglas que todo médium debe respetar para poder serlo y llevar una vida tranquila: no alejarse de los campos santos; ignorar la presencia de fantasmas a su alrededor, aunque quieran hacerse presentes; no relacionarse con personas a las que los espíritus acechan. Amelia se dedica a restaurar cementerios de valor histórico artístico y con ello cumple con una de las reglas que su padre le impuso en su momento también consigue llevarlas sin problema. Esto es, hasta que todo cambia.
Un asesinato en uno de los cementerios en los que está trabajando la pone en contacto con un detective acechado. Y hay algo que la empuja a estar cerca de él, a pesar del peligro al que casi de inmediato se ve sometida. Los fantasmas del detective empezarán a amenazarla y ella deberá elegir entre sus sentimientos y su propia seguridad?

Por alguna razón, últimamente he leído libros y visto series que tienen mucha relación con fantasmas y espíritus, por ese motivo “La Restauradora” llegó a mis manos (sin mencionar la increíble portada que definitivamente llama la atención, claro).

Lo primero que debo de comentar al respecto del libro es que, por alguna razón que aun no entiendo bien, ha se ha estado vendiendo como un “libro de romance con toques sobre naturales”. La verdad es que si bien, tiene un toque de romance, la trama principal no gira por completo alrededor de ello (a diferencia de muchos otros), sino que es un elemento más en la trama.

Si alguna vez has visto la serie “Ghost Whisperer” (“Almas Perdidas” en México o “Entre Fantasmas” en España) sentirás ciertos patrones comunes entre La Restauradora y la serie. Por más que la escritora describe a la protagonista, de forma muy diferente a Melinda (Ghost Whisperer) me era imposible no pensar en ella. De hecho, en mi opinión, existen tantas semejanzas que, si bien, siempre he estado en contra de comparar tan explícitamente los personajes y las tramas de libros y series, me es imposible no encontrar elementos tan “comunes” entre ambas.

La historia es buena, aunque la verdad no es muy original, la típica trama donde una médium (persona con capacidades extrasensoriales) puede interactuar con espíritus y de alguna u otra forma, interactuar con cierto agente a fin de solucionar un caso de asesinatos al parecer “inexplicables. No por ello lo hace un libro aburrido o poco atractivo, por el contrario, su interacción con los espíritus y las “reglas” que debe de seguir a fin de mantenerse al margen del mundo espiritual lo hacen interesante y bastante llamativo.

Con respecto al “romance”… Como dije desde un principio, existen elementos de amor y un tanto de romance durante el desarrollo de la trama, pero la verdad el libro no se centra por completo alrededor de él, es más en mi sentir, por lo menos en este libro inicial, la relación entre nuestra protagonista y cierto detective, es únicamente introductoria a algo que se avecina en los próximos libros de la saga. Por otro lado, me pareció bastante interesante que ella se sienta atraída a un hombre que, de alguna forma u otra, le hace dudar de continuar siguiendo las “reglas” estipuladas para no involucrarse del todo con el mundo espiritual.

En general, me parece un libro interesante para pasar el rato, aunque definitivamente no esperen una trama muy compleja o algún tema innovador, eso sí, es una sólida opción para una saga tranquila para una tarde aburrida. Tres estrellas de cinco.

Primus

Tal como fue anunciado, el sorteo fue realizado por medio de la herramienta Fruit Machine de la página Classtools.net (Mismo disponible en http://www.classtools.net/education-games-php/fruit_machine/ )

Los ganadores son:

Geovanna Maya

Evelyn Cuellar

¡Felicidades a los ganadores!

Por favor manden un correo a tkasylum@gmail.com para reclamar el premio y darme sus datos para el envío de los libros

PrimusPrimus Inter Pares

Zoe Fuentes Nolasco

Mi historia tal vez jamás debería ser contada, ningún ser en este mundo merece conocer cosas como amor, odio, dolor, júbilo y traición… pero mucho menos venganza en esa forma; sobre todo, porque detrás de todo aquello hay un horrible y oscuro secreto, uno que tampoco debería ser revelado, pero que sin él, todo lo demás en esta historia carecería de sentido alguno, pues aquella oscuridad es la causa y consecuencia, el problema y la solución de todo lo que refiere a mí, a mí que ante todo solo pude observar y jurar tener un día la fuerza para matarle, para oír sus gritos de dolor suplicándome que pare, para ver cómo corre su sangre por todos lados tan deliciosamente, para desmembrarlo poco a poco y ver cómo se estremece hasta quedarse sin esperanzas, pero sobre todo… para que pague con su vida lo que hizo. Esta es la historia de un amante, una soñadora, una asesina, una princesa, de mil cosas a la vez… esta es mi historia. Mucho gusto, mi nombre es Mana y soy un Kresnik.

Por más que busco palabras, no logro explicar todas las emociones que Primus Inter Pares causó en mí. Primeramente les contaré que, a primera instancia me decidí en adquirir el libro debido a su impresionante y a la vez sangrienta portada, aunque por supuesto poco conocía de la trama. Sin dudarlo me arriesgué y ¡Bendito sea ese momento!

Si bien, el libro trata un tema que en los últimos años se ha popularizado demasiado, los vampiros; la perspectiva que ha puesto la autora es por completo distinta a un “sediento chupasangre” (y por supuesto por completo separado de los vampiros de chiste que se transportan a mundos vampíricos por medio de teatros abandonados….) Entiendo muy bien que en la actualidad, hay muchos autores que han tratado de poner su toque personal en sus vampiros, pero muy pocos han logrado aportar algo novedoso u original a los textos. Pues bien, Primus se diferencía por completo de los demás al no centrarse en los poderes vampíricos, sino en la humanidad de los personajes…

Entiendo que puede sonar un poco contradictorio, ¿Un libro sobre vampíros que se centra en las emociones humanas? Analicemos un poco; Nuestra protagonista principal, Mana, comienza siendo una simple humana, con debilidades, gustos e incluso por completo inocente e infantil, hasta que por azares el destino un terrible acontecimiento cambia por completo su perspectiva del mundo y de la vida misma. Si lo analizamos ¿No creen que es una impresionante analogía de la vida? me refiero a algo muy interesante, por lo regular, en las historias de niños, adolescentes o incluso en libros y textos para adultos, el protagonista cumple el rol del “bueno” mientras que por el contrario, su enemigo siempre cumple el rol de “perverso, maldito, sin piedad…” pero desafortunadamente la vida no es así. Muchas veces nacemos con una enorme inocencia y la vida misma nos hace afrontar acontecimientos que cambian por completo nuestra perspectiva.  Así es nuestra protagonista, tiene momentos de inocencia, de ternura, de amor… Pero de igual forma, su evolución a causa de su vida la lleva a cometer acciones que muchos juzgaríamos como “malas” o “perversas” pero, viéndolo desde otra perspectiva, todas esas acciones (independientemente de ser humana, vampiro, ángel o demonio) la hacen más humana, pues ¿Quién de nosotros se puede jactar de ser cada día el “bueno” o el “malo” del cuento?

El libro es impresionante, por momentos sentía que leía reflexiones y textos tan poéticos a la altura de William Shakespeare. Se que es algo demasiado aventurado a comparar una novela actual con semejante escritor, pero es imposible no sentir esa aura Shakespereana al leer un texto tan tremendo con reflexiones profundas sobre la vida, la muerte, el dolor, el amor y la venganza. Por supuesto, hay dos temas que, como ya mencioné, es imposible no recalcar: el amor y la venganza.

El libro nos muestra dos sendas por completo distintas, incluso el texto mismo hace mención de una reflexión de vida “Donde existe sed de venganza, no puede existir el amor real” ¿Será esto cierto? ¿Qué será superior, la sed de venganza o estar con la persona amada? Además ¿Qué sacrificamos al tomar la decisión? Me refiero a, si eliges la senda del amor, estar con la persona que amas y olvidar a todos y a todo ¿Realmente serás feliz? pero por el otro lado ¿Si eliges la senda de la venganza, hasta qué punto puedes llegar para cumplirla?

En lo personal, Mana (la protagonista) me ha dejado por completo sorprendido. En definitiva no es la típica niña tonta que cae plenamente seducida por el amor, sino una mujer fuerte en todos los ámbitos. Una mujer ejemplar que si bien, sus acciones pueden ser juzgadas ( y espero que ustedes, mis lectores puedan leer el libro y juzgarlas) como terribles, sangrientas y dolorosas, también guarda en su corazón esa tremenda humanidad que muy pocos autores han logrado plasmar en textos modernos.

Dejen a un lado a Katniss con su optimismo y anhelos de cambiar al mundo, a Bella con su ceguera por el primer chico lindo que se le atraviese y a Lina Posada con sus chistes y vampiros infantiles por un momento y denle oportunidad a Primus Inter Pares, escrito por una joven mexicana que a su corta edad ofrece mucho más que un simple rato de lectura.

¡Sin lugar a dudas 5 estrellas de 5!

w

PRÓXIMAMENTE

maus_grandeMaus: La Historia de un Sobreviviente

Dibujo de Art Spiegelman

Maus ( “ratón” en alemán) es la historia de Vladek Spiegelman, un judío polaco que sobrevivió al campo de concentración de Auschwitz, narrada por él mismo a su hijo Art. El libro es considerado un clásico del cómic contemporáneo. Se publicó en dos partes, la primera en 1986 y la segunda en 1991. Al año siguiente, Maus ganó el prestigioso Premio Pulitzer de literatura. El trabajo es un gran éxito de público y crítica, desde su lanzamiento ha sido objeto de estudios y análisis de diversas disciplinas – la historia, la literatura , las artes y la psicología. En la tira, los Judios se dibujan como los ratones y los nazis narrados como gatos; Esta característica, combinada con la ausencia de los cómics en color, refleja el espíritu del libro, una historia incisiva y perturbadora, que muestra la brutalidad de la catástrofe del Holocausto. Spiegelman, sin embargo, evita el sentimentalismo y a veces interrumpe la narración para hacer espacio para las dudas y preocupaciones. Desde varios puntos de vista, una obra sin igual en el mundo del cómic y un relato histórico de un valor inestimable

Gracias a un genial amigo bloguero, el presente cómic llegó a mis manos y debo decir… ¡Es impresionante!

Por parte de una que otra persona, recibí juicios absurdos sobre la portada “Deja de leer eso” “Es literatura de baño”.. en fin, muchos comentarios absurdos que en vez de apoyar la lectura, únicamente juzgan el contenido del libro por su portada (lo cual más que demostrar cultura, solo demuestran ignorancia y prejuicio) ¿Por qué menciono esto? Porque Maus, al ser un cómic donde personajes animales son protagonistas, fácilmente se presta para comentarios despectivos.

Por supuesto, el cómic es mucho más que un simple texto imaginativo. En vez de narrar una historia por medio de puro texto, el autor empleo de manera ágil, poética y psicológica matices de arte y dibujo, no solo para expresar todos los sentimientos que su padre al relatar la historia experimentó, sino dar un tomo de seriedad y a la vez tristeza a la historia.

Los personajes son impresionantes, a diferencia de muchas obras textuales actuales donde los protagonistas son estereotipados como “buenos” o “malos”, Maus presenta personajes reales plasmados por medio de animales llenos de matices. Si bien, sabemos que la historia del nazismo y el holocausto fue una de las épocas más oscuras que la humanidad ha afrontado, Maus no se centra en los sentimientos (a diferencia de otros libros, donde la principal motivación del escrito es apelar a los sentimientos o en otras palabras “buscan hacerte llorar”) por el contrario, las características únicas de cada individuo son complejas y en muchas ocasiones, llegas a entender sus motivaciones para hacer o no hacer alguna acción.

Maus es una experiencia que debe disfrutarse, de hecho y como recomendación personal, no busquen analizar todo el contexto y el libro en general en la primera lectura; Tomen el libro y disfrútenlo poco a poco a fin de dejarse envolver en una trama como muy pocas he encontrado.

¡Definitivamente una verdadera obra de arte a la altura de textos complejos! Cinco estrellas de cinco.

Omnis Traductor Traditor

Como ustedes se han percatado, los días miércoles por lo regular subo la crítica del libro que días anteriores terminara, pues bien, el día de hoy, si bien tengo un libro “dominguero” que compartir, hay algo más que llamó mi atención y quiero compartirlo con ustedes: La traducción.

Eminentemente nos vamos a encontrar con textos traducidos, ya sea un artículo o bien un libro completo, desafortunadamente en mi experiencia me he encontrado que los traductores, muchas veces en vez de traducir el contexto, escriben lo que les gustaría que el texto dijera, cambian el contexto, o simplemente traducen de la manera que muy rara vez se da a entender “Lo que el autor trató de expresar”.

Empecemos por algo simple. En cierto libro con contexto religioso existe la frase “Lucy’s Lament”, obviamente llama mucho más la atención en un libro “La Elegía de Lucy” pero, a primera vista ¿Cuántas personas conocen el significado de “Elegía”? ¿Tan mal se veía escrito “El Lamento de Lucy”? Entiendo que el traductor trató de darle un contexto religioso profundo, pero siento la traducción bastante forzada. Igualmente “Tongues of flames licking my conscience” “Lenguas de fuego azuzan mi conciencia” Sin necesidad de traducir palabra por palabra una traducción más simplista podría ser “Lenguas de fuego perturban/torturan mi conciencia”

Ahora bien, entiendo que en el inglés, una palabra puede tener un significado impresionante por ejemplo “Expecting” y “Waiting for” si bien, su traducción literal de ambas es “Esperando” el contexto es impresionantemente diferente. No es lo mismo estar “Esperando a alguien” que “Estar esperando por alguien”, desafortunadamente me he encontrado textos donde lo manejan indiscriminadamente. Hay un ejemplo donde el traducir literalmente hace tonta la frase “My pussy is on fire” (extraído de un libro erótico)  tristemente (o de manera muy graciosa) me topé con la traducción “Mi gatita está en llamas”… Obviamente traducido de forma literal es correcta la traducción, pero, en un momento erótico la verdad es que no me imagino a alguien con semejante frase en español.

Por otra parte existen fallos debido al desconocimiento… ¡Así es! Todos sabemos que existen muchos temas  y obviamente miles contextos haciendo imposible para el traductor entender a qué se refieren en cada ocasión. Por ejemplo, en un libro para adolescentes dentro de un contexto de preparatoria se leía la frase “He is serving fish! It’s impossible not to read him, the library is so open” Entiendo que es una frase un poco “difícil” para una persona que desconoce el contexto, pero su traducción fue “¡Está sirviendo pescado! Es imposible no leerlo cuando la biblioteca está abierta” ¿Entienden algo de lo que trató de decir? Desafortunadamente el desconocimiento por parte del traductor se hace presente y no permite que el contexto sea entendible.

Tal vez suene un poco exagerado, pero creo que es un nuestra responsabilidad como lectores, solicitar a las editoriales mejores traducciones y trabajo de edición, ya de por sí es muy frustrante el hecho que traduzcan “cake” como “tarta” y por medio de la herramienta de “Buscar y reemplazar” cambien la palabra “tarta” por “pastel” y terminen con resultados como “pastelmudeando” para también perdernos de bromas, diálogos o incluso un contexto completo.

¿La solución? De ser posible leer los textos en su idioma original. A muchas personas les parece tedioso leer en idiomas diferentes al español, pero a veces impresionantes textos científicos, novelas que nunca verán la luz en español, o simples datos que requerimos se encuentran en otros idiomas… ¡Ya se! Entiendo que muchos no tienen conocimiento de inglés, francés, alemán u otros idiomas y tienen que esperar a las traducciones oficiales, justamente por esas personas hago esta entrada, para solicitar a las editoriales un mayor cuidado, recordarles que “No es mejor quien termina rápido, sino la calidad del producto final” y de igual forma abrir un poco los ojos de nosotros lectores mexicanos y solicitar mejor pulido en las traducciones y ediciones.

¡Por cierto! La última frase en un contexto no literal significa “Es tan femenino (pescada) que es imposible no viborearlo”

traductor